Arthur Kalmeyer (art_of_arts) wrote,
Arthur Kalmeyer
art_of_arts

Category:
  • Mood:

ЛИГУРИЯ

Июнь, Вернацца. Бархатная ночь
Простёрла крылья над уютной бухтой,
И диск луны, как лимончелло, мутной,
Торопит облака убраться прочь.

Стихает город, окна гаснут, бриз
Прохладой веет над резной калиткой,
И тень твоя изысканностью гибкой
Чернеет на тропе, ведущей вниз.

Контрастный профиль женщины в саду
Под серебристой лунною дорожкой.
Давай безмолвно посидим немножко,
Не говори, мол, поздно, я пойду.

Я до утра с тобой молчать готов,
Внимать пророчеству ночной цикады,
Далёкой благости колоколов
И аромату звёзд над летним садом.

Прикосновенье вечности - лишь миг,
Не упусти его, лови мгновенье.
Нет смерти. Есть лишь тёмных волн биенье
Да рядом этот вот седой старик.
Tags: стишки
Subscribe

  • Мой перевод из Эдварда Лира. ФИЛИН И КОШКА

    FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871) ‘ФИЛИН И КОШКА’ I Раз кошка и филин отправились в море В зелёной лодчонке старинной работы, Взяв баночку…

  • GEORGES BRASSENS

    ПАССАЖИРЫ (vers d'Antoine Pol) Georges Brassens Я посвящаю этот стих Всем женщинам, которых мы любили Всего одно волшебное мгновенье, Тем, с кем мы…

  • НЕНАВИСТЬ

    ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО СЕГОДНЯ УТРОМ В ПИТТСБУРГЕ, ТРЕБУЕТ РАЗЪЯСНЕНИЯ ИСТОРИЧЕСКОГО БЭКГРАУНДА... Я сделал перевод статьи, опубликованной в Washington…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments