АВОСЬ
АВОСЬ
(размышления)
        В России затонул трактор, который вытаскивал автокран, пытавшийся вытащить бензовоз.
        - из заголовков новостей.
Простое слово русское
Авось
Прямых эквивалентов
Не имеет
В языках европейцев.
Этот факт скрывает
В себе
Вселенский тайный код,
Единственно способный объяснить
Столь многое
В истории России,
В том числе
Отсутствие прогресса,
Дорог и камамбера.
Взамен,
Я полагаю,
Должно быть нечто,
Что компенсирует отсутствие всего.
Вот это вот, оно и есть - авось!
Re-posted from https://art-of-arts.dreamwidth.org/759297.html
(размышления)
        В России затонул трактор, который вытаскивал автокран, пытавшийся вытащить бензовоз.
        - из заголовков новостей.
Простое слово русское
Авось
Прямых эквивалентов
Не имеет
В языках европейцев.
Этот факт скрывает
В себе
Вселенский тайный код,
Единственно способный объяснить
Столь многое
В истории России,
В том числе
Отсутствие прогресса,
Дорог и камамбера.
Взамен,
Я полагаю,
Должно быть нечто,
Что компенсирует отсутствие всего.
Вот это вот, оно и есть - авось!
Re-posted from https://art-of-arts.dreamwidth.org/759297.html
И , разумеется, тишина.:))
А вот по -английски была бы разница? anyone-любой, кто угодно. Или нет?
;)))
Не стану увиливать, переведу, сохраняя ритмическую размерность и смысловую составляющую русского лозунга:
If Fatherland gives order “Be a hero!” then anyone and all turn heroes, son.
Edited at 2018-01-18 11:55 pm (UTC)
Поймёт ли англоговорящий разницу между любой-everyone и кто-угодно-anybody(anyone)?
И будет ли англоговорящему смешна эта замена, как она смешна по-русски?
Буду очень рада,Артур, если Вы будете называть меня по имени - я Екатерина(Катя), если моё имя не вызывает у Вас какую-нибудь неприятную ассоциацию.:))
Everyone - это все.
Anybody - кто угодно.
Anyone - самое близкое по значению слово к русскому "любой".
Но в русском фразе кроме любой подразумевается и смысл "все мы", поэтому наиболее точный перевод, на мой взгляд, это anyone and all...
Катя
По теме вашей беседы. Бродил по журналу...
Ответ этот драгоценен, ибо дает меру талантливости русского человека. Но он еще более драгоценен в том смысле, что раскрывает некоторую тайну, свидетельствующую, что упомянутая выше талантливость находится в теснейшей зависимости от «приказания». Ежели мы не изобрели пороха, то это значит, что нам не было это приказано; ежели мы не опередили Европу на поприще общественного и политического устройства, то это означает, что и по сему предмету никаких распоряжений не последовало. Мы не виноваты. Прикажут — и Россия завтра же покроется школами и университетами; прикажут — и просвещение, вместо школ, сосредоточится в полицейских управлениях. Куда угодно, когда угодно и все, что угодно.
('Господа ташкентцы', М.Е. Салтыков-Щедрин)
Re: По теме вашей беседы. Бродил по журналу...
Всегда рад Вам.
Мне отсюда трудно судить, насколько цветёт сегодня ИХ столица.
Но я счастлив тем, что никогда её не увижу.