Arthur Kalmeyer (art_of_arts) wrote,
Arthur Kalmeyer
art_of_arts

Category:

ПО ПРОСЬБЕ ЧИТАТЕЛЬНИЦЫ

Одна из дам, комментируя мой прошлый пост, попросила о такой вот малости - рассказать, как пишутся стихи. Мне подумалось, что лучшим ответом на её вопрос будет вот это давнее моё стихотворение:

РЕВНОСТЬ

– Твой новый стих хорош, мой муж,
Но я не понимаю,
Кто эта дама, что с тобою целовалась
И, как ты пишешь, наполняла сердце страстью
В тени ночных аллей весной на взморье,
И отдавалась с прямотой продажной девки?
Ты должен мне сказать - ведь мы супруги!

– Глупышка, я здесь не при чём. Поэты часто
Нанизывают стихотворный бисер, чтобы
Так называемый лирический Герой
Свои излить мог чувства, прикрываясь
Личиной автора. Мне нечего скрывать.

– Но всё описано так точно, зримо, живо,
Как будто ты и впрямь с натуры пишешь.
Тебе не обмануть моё чутьё.
Кто эта женщина? Я требую – скажи!

– Ну хорошо…
Уж если ты так хочешь,
Тебе откроюсь я, но только обещай,
Что в этот раз с тобою обойдемся
Без сцен ненужных, без ломанья рук.

– Так кто она? Я жду!

– Ну что же, ладно.
Запомни только – ты сама хотела
Об этом говорить...
Стих о тебе, моя любовь.
Описано всё точно. Всё как было.

– Что за чушь?
С тобой мы никогда не ездили на взморье,
Украдкою не прятались в аллеях,
Не говоря уже об остальном!

– Да. Ты права. Я не был там с тобою.
Но здесь лирический Герой – совсем не я.
Тебе ль не знать,
C кем ты была на взморье прошлым маем...
.........................................................................

– Так ты об этом знал всё время и молчал,
Ни разу не обмолвившись и словом!?...

– Я не молчал, любимая, – я написал стихи.
Tags: стишки
Subscribe

  • GEORGES BRASSENS

    ПАССАЖИРЫ (vers d'Antoine Pol) Georges Brassens Я посвящаю этот стих Всем женщинам, которых мы любили Всего одно волшебное мгновенье, Тем, с кем мы…

  • НЕНАВИСТЬ

    ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО СЕГОДНЯ УТРОМ В ПИТТСБУРГЕ, ТРЕБУЕТ РАЗЪЯСНЕНИЯ ИСТОРИЧЕСКОГО БЭКГРАУНДА... Я сделал перевод статьи, опубликованной в Washington…

  • О ПЕРЕВОДАХ С АНГЛИЙСКОГО

    В апрельском выпуске журнала THE NEW YORKER за этот год было опубликовано понравившееся мне стихотворение американской поэтессы Jane Shore под…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 111 comments

  • GEORGES BRASSENS

    ПАССАЖИРЫ (vers d'Antoine Pol) Georges Brassens Я посвящаю этот стих Всем женщинам, которых мы любили Всего одно волшебное мгновенье, Тем, с кем мы…

  • НЕНАВИСТЬ

    ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО СЕГОДНЯ УТРОМ В ПИТТСБУРГЕ, ТРЕБУЕТ РАЗЪЯСНЕНИЯ ИСТОРИЧЕСКОГО БЭКГРАУНДА... Я сделал перевод статьи, опубликованной в Washington…

  • О ПЕРЕВОДАХ С АНГЛИЙСКОГО

    В апрельском выпуске журнала THE NEW YORKER за этот год было опубликовано понравившееся мне стихотворение американской поэтессы Jane Shore под…