Arthur Kalmeyer (art_of_arts) wrote,
Arthur Kalmeyer
art_of_arts

Category:

ИЗ ТЕДА КУЗЕРА

 
ГАБАРДИН
Тед Кузер


сидеть на солнышке с другими стариками -
никто из нас не скрещивает ног в разношенных ботинках,
плоско и потно льнущих к тротуару,
а руки сложены на животе и на коленях,
они взлетают вслед словам, как птицы,
чтоб тут же сесть обратно, но иначе, чем сидели прежде,
отбрасывая чуть другую тень на ноги в габардиновых штанах -
коричневых и синих или серых, согретых уходящим солнцем.


Gabardine
By Ted Kooser


To sit in sunlight with other old men,
none with his legs crossed, our feet in loose shoes
hot and flat on the earth, hands curled in our laps
or on our knees, like birds that now and then
fly up with our words and settle again
in a slightly different way, casting a slightly
different shadow over our pants legs, gabardine,
blue, gray, or brown, warmed by the passing sun.


 
Tags: переводы, старческое
Subscribe

  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

    «Мы сообщили российской стороне, что она несет ответственность за то, что происходит с Навальным под стражей. Они будут привлечены к ответственности…

  • ПИШЕТ АЛЕКСАНДР ГЕНИС:

    Прожив две трети своей жизни в Русской Америке, я привык считать себя ее естественной частью со всеми ее достоинствами и комплексами. Мне довелось…

  • ПО БОЛЬШЕВИКАМ ПРОШЛО РЫДАНЬЕ

    Рунет, российская Дума, российские транспланты в Америке, Европе, Израиле хором выражают серьёзную озабоченность в связи с коррозией свободы слова в…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments