Arthur Kalmeyer (art_of_arts) wrote,
Arthur Kalmeyer
art_of_arts

Category:
  • Mood:

ВОЗЬМУ-КА Я, ПОЖАЛУЙ, НА ВРЕМЯ ОТПУСК ИЗ ЭТОГО ЖИВОГО ЖУРНАЛА...

 
Судя по числу отзывов на мои последние посты, я пишу совсем не о том, что интересно обитателям LJ.
Но дело не в этом.
Ушла потребность писать.
Исчезает интерес к Живому Журналу.
И всё из-за шкодливого малого щена, ворвавшегося в мою жизнь.

Сейчас он лежит, положив голову мне на левую ступню. Ласковое тепло его живота – плата за царапины на руках и голенях, за изгрызенную мебель, за продырявленные трубы водополива, за разрытые огуречные грядки и тапочки женщины.

Зато, в отличие от людей, это существо не ведёт длинных пустых разговоров, не злопамятно, не выясняет отношений, а благодарность и безусловное ощущение радости жизни ведомы ему в чистом виде. Оно не знает тщеславия; не знакомо с моральным релятивизмом, с идеей непротивления злу и умеет дарить беззаветную и бескорыстную любовь. В течение недели щенoк овладел мною так, как это никогда не удавалось женщинам.

Религиозные люди верят, что всё в мире происходит по воле загадочного сверхестественного Существа, которого они называют Богом. Дюк, с другой стороны, абсолютно уверен, что еда, появляющаяся в его миске, возникает там самопроизвольно, в любое время дня и ночи, вне всякой зависимости от действий живущих в доме людей. Он всё время, с короткими интервалами, подбегает к своей миске – поглядеть, не появилось ли там чудом ещё что-нибудь вкусненькое. Я думаю, пока ещё рано беседовать с ним на религиозные темы, должно пройти какое-то время, пока он сам уловит связь между моими – физическими, проверяемыми опытом – действиями и появлением корма.

Ещё ему снятся сны. Вот он бежит куда-то во сне, даже делает попытки лаять, крохотные острые коготки на подёргивающихся сонных лапах царапают мою ступню. Над нами в листве цветущей фуксии деловито гудит колибри, и ветви клёна благодарно кланяются свежему дуновению бриза. И я – не совсем ясно, почему, – совершенно, абсолютно счастлив.

Я знаю, что счастье означает – быть дедушкой. Дюкоша напомнил мне, что оно включает и возможность быть человеком, принадлежащим щенку (не говоря уже о счастье быть мужем странной женщины, приезжающей по викендам в наш дом, как на дачу, чтобы почесать нам животик).

Я теперь буду редко появляться в Живом Журнале.
У меня прорезалась жизнь.

Под катом пять фотографий.

1. Первая встреча Дюка со шмелём. Шмеля на снимке не видно, зато видно выражение изумления на морде щенка.


2. Мудрый старый Бенджи не обращает ни малейшего внимания на щена, лающего, чтобы сообщить миру, что он в этом доме самый главный.


3. Хозяин библиотеки.


4. Уступать мне место в кресле он не собирается.


5. Внучке почему-то взбрело в голову взобраться на сосну.


Женщина, колибри и шмель фотографироваться отказались.
 
Tags: о себе, размышления, собачья жизнь, фотки
Subscribe

  • GEORGES BRASSENS

    ПАССАЖИРЫ (vers d'Antoine Pol) Georges Brassens Я посвящаю этот стих Всем женщинам, которых мы любили Всего одно волшебное мгновенье, Тем, с кем мы…

  • НЕНАВИСТЬ

    ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО СЕГОДНЯ УТРОМ В ПИТТСБУРГЕ, ТРЕБУЕТ РАЗЪЯСНЕНИЯ ИСТОРИЧЕСКОГО БЭКГРАУНДА... Я сделал перевод статьи, опубликованной в Washington…

  • О ПЕРЕВОДАХ С АНГЛИЙСКОГО

    В апрельском выпуске журнала THE NEW YORKER за этот год было опубликовано понравившееся мне стихотворение американской поэтессы Jane Shore под…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 114 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • GEORGES BRASSENS

    ПАССАЖИРЫ (vers d'Antoine Pol) Georges Brassens Я посвящаю этот стих Всем женщинам, которых мы любили Всего одно волшебное мгновенье, Тем, с кем мы…

  • НЕНАВИСТЬ

    ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО СЕГОДНЯ УТРОМ В ПИТТСБУРГЕ, ТРЕБУЕТ РАЗЪЯСНЕНИЯ ИСТОРИЧЕСКОГО БЭКГРАУНДА... Я сделал перевод статьи, опубликованной в Washington…

  • О ПЕРЕВОДАХ С АНГЛИЙСКОГО

    В апрельском выпуске журнала THE NEW YORKER за этот год было опубликовано понравившееся мне стихотворение американской поэтессы Jane Shore под…