РАЗМЫШЛЕНИЯ НАД КРУЖКОЙ ПИВА

 
Надоели русские проблемы. Надоел еврейский вопрос. Надоела политика.
Решил поразмышлять о вечном.
Two thoughts for the day.

Эта мысль на русский не переводится...
 

 
Интересно, какая из двух спасательниц сумеет быстрее вернуть к жизни этого утопленника...

 

 
  • Current Mood: thoughtful thoughtful
Tags:
Разделяю Ваши мысли и всячески присоединяюсь, включая первую фотографию!!
Вечное требует ежедневного творческого осмысления!...
при таких усилиях утепленник будет жыть.

("мам, почему я не утопленник!" - midwestern song...)
Доброе получилось утро! Спасибо, Артур :) И Вам хорошего дня!
ну как так не переводится?!
велик и могуч:
(версия раз) "без пупочек сиськи будут невтыкабельны"
восхитительно.
но это намного превосходит моё владение современным русским языком...
так собственно и данный аглицкий тому под стать
мОлодежь и пОдростки правят бал
ну что Вы, para_bellvm!
"Without nipples boobs would be pointless" - почти шекспировский английский!
;)
а чем прямой перевод не подходит? или "без сосков грудь не грудь" ))
а если в "классике" говорить, то тогда "Нет груди без сосков..."
патетика!
в прямом переводе исчезаает восхитительный двойной смысл слова "pointless" - с одной стороны, лишённый смысла, с другой - лишённый торчащих торчком... ;)
увы, robert_myname, этот перевод - блеклый, унылый, дидактический паллиатив, сильно недотягивающий до американского оригинала: в переводе исчезли snappiness and jive (этого я тоже не умею перевести на русский язык... ;))
Пришёл в голову вот такой вариант перевода:
"Без сосков титьки были бы не остроумны"...
;)