Arthur Kalmeyer (art_of_arts) wrote,
Arthur Kalmeyer
art_of_arts

Categories:
  • Mood:

ПЕЧАЛЬ

"...и велика печаль нибелунгов"
При каждом новом витке спирали, по которой Россия сползает в abyss, софиты бросают новое освещение на лица в твоей френдленте, лица людей, которых ты привык читать и давно числишь в числе друзей. Контрастно вдруг обозначились скулы, чёрные тени залегли под гневно сжатыми губами, и характеры вроде бы знакомых мужчин и женщин проявились по-новому после субботних событий на Манежной...

Чего только не прочёл я по этому поводу в ленте за последние два дня!... Здесь и апофеоз ОМОНa ("позволяли бить, но не убивать кавказцев"), и декларации о том, что морлоки вышли на площадь с нацистскими воплями и салютами совсем не потому, что одержимы ксенофобией, а в пику правительству, и расхожие спекуляции о том, что по большому счёту толпа избивала похожих на хачей пешеходов, чтобы добиться правосудия и законности в стране!

Немногие понимают, что банды и с той, и с другой стороны могут безнаказанно действовать в обеих столицах только потому, что это выгодно кремлёвской хунте, опирающейся на Газпром и ФСБ. Цель этой мафии - окончательная консолидация власти. С 2006 года я писал у себя в журнале о слиянии "правоохранительных органов" с нео-нацистскими этническими бандами, предупреждал о том, что это неизбежно приведёт к погромам, к беспределу, после чего страну ждёт быстрое скатывание к тоталитарной диктатуре нео-советского толка.

Печально наблюдать, как много россиян (интеллигентных россиян!) распределяют свои симпатии и антипатии по этническому признаку. До тех пор, пока национализм диктует правила поведения и поиски оправданий для "своих", хунте нечего опасаться: никто не выведет на площади десятки тысяч людей и никто не организует всеобщую забастовку с требованием отставки правительства - для этого и были созданы соответствующими органами банды "националистов" и "кавказцев".

Пианист может сидеть за роялем, ничего не опасаясь!
 
Tags: Империя, Россия, размышления
Subscribe

  • FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871)

    Мой перевод из Бессмысленной поэзии Эдварда Лира. ‘СВАТОВСТВО ЙОНГИ-БОНГИ-БО’ На брегах Короманделя, В заповедной гуще леса, Где незрелы тыквы…

  • Мой перевод из Эдварда Лира. ФИЛИН И КОШКА

    FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871) ‘ФИЛИН И КОШКА’ I Раз кошка и филин отправились в море В зелёной лодчонке старинной работы, Взяв баночку…

  • GEORGES BRASSENS

    ПАССАЖИРЫ (vers d'Antoine Pol) Georges Brassens Я посвящаю этот стих Всем женщинам, которых мы любили Всего одно волшебное мгновенье, Тем, с кем мы…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 38 comments

  • FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871)

    Мой перевод из Бессмысленной поэзии Эдварда Лира. ‘СВАТОВСТВО ЙОНГИ-БОНГИ-БО’ На брегах Короманделя, В заповедной гуще леса, Где незрелы тыквы…

  • Мой перевод из Эдварда Лира. ФИЛИН И КОШКА

    FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871) ‘ФИЛИН И КОШКА’ I Раз кошка и филин отправились в море В зелёной лодчонке старинной работы, Взяв баночку…

  • GEORGES BRASSENS

    ПАССАЖИРЫ (vers d'Antoine Pol) Georges Brassens Я посвящаю этот стих Всем женщинам, которых мы любили Всего одно волшебное мгновенье, Тем, с кем мы…