Arthur Kalmeyer (art_of_arts) wrote,
Arthur Kalmeyer
art_of_arts

Category:
  • Mood:

РАЗРОЗНЕННЫЕ СТАРИКОВСКИЕ МЫСЛИ

 
CONSENSUAL HALLUCINATION
УСПОКОЙСЯ, ЗЕЛОТ
РУССКИЙ ПОЭТ ПРЕДВИДЕЛ СУДЬБУ B.ЮЩЕНКО
АЛЛИТЕРАЦИИ
КЛАССИФИКАЦИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА ПО ПРИНЦИПУ ЧЕРЕШНИ
ЦИТАТА ДНЯ

CONSENSUAL HALLUCINATION

William Gibson был человеком, подарившим нам в 1982 году термин киберпространство. Он определял его как «consensual hallucination»... как бы это лучше перевести на русский... "добровольная совместная галлюцинация". Это определение не выходит у меня из головы - всякий раз, как я собираюсь опубликовать что-нибудь у себя в журнале, дьявол с ухмылкой толкает под руку: "предложишь им своей травки?..."


УСПОКОЙСЯ, ЗЕЛОТ

Симон Зилот (Кананит), одиннадцатый апостол, избранный Симоном Петром, был способным человеком, с хорошей родословной. Когда он присоединился к апостолам, ему было двадцать восемь лет. Этот еврей излишне много говорил, не подумавши, и потому сразу прослыл пламенным агитатором и организатором. До того, как посвятить всего себя патриотической организации зелотов, он был купцом в Капернауме...

У американцев есть хорошая поговорка, которую используют в тех ситуациях, когда нужно привести в чувство не в меру разбушевавшегося зелота: It's OK to get angry with God. He can take it.


РУССКИЙ ПОЭТ ПРЕДВИДЕЛ СУДЬБУ B.ЮЩЕНКО

А змей, по Днепру расстилаясь, плывёт,
‎И, смехом преследуя гада,
По нём улюлюкает русский народ:
«Чай, песни теперь уже нам не споёт —
‎Ой ладо, ой ладушки-ладо!»

- А.К.Толстой, Змей Тугарин

Не правда ли, какая смешная эта штуковина - русская поэзия!...


АЛЛИТЕРАЦИИ

Волосатым старым лосям лысым
Ни к чему сюда носить свой сор,
Волостью волос и синью выси
Восхитителен весталок хор.

или вот так:

Мать-свобода прикололась,
Как на вынос разоделась,
И донос лелеет хронос,
Подавляя глупый этнос.

Решил в будущем вообще завязать со смысловой составляющей в стихах. При достаточном напоре автор всегда может присобачить смысловую с понта компоненту или просто обвинить простодушного читателя в непонимании контекста поэтических аллюзий и игнорировании глубинных слоёв поэтического языка. Конечно, легче всего отстаивать эту методу, если принадлежишь к соответствующей поэтической школе... или хотя бы - к соответствующей тусовке...


КЛАССИФИКАЦИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА ПО ПРИНЦИПУ ЧЕРЕШНИ

Существует множество классификаций человеческих типов. Все, кому не лень и не нужно зарабатывать на жизнь копанием канав, внесли свой вклад в эту часть прикладной философии. На днях и мне посчастливилось открыть закономерность, заслуживающую быть добавленной в сокровищницу науки.

Случилось это так. Я купил в магазине свежей черешни, помыл и выложил в вазочку для потребления в кругу семьи. Ну вот, сидим мы, значит, с женщиной на веранде, болтаем и едим черешню, а я, по своей проклятой привычке вести наблюдения за всем происходящим, отмечаю в уме, как это всё происходит...

Тут-то меня и осенило: Женщина ест, с самого начала выбирая самые лучшие, самые вкусные на вид ягоды, её не заботит, что потом, под конец, останутся самые плохонькие. А я всегда начинаю с самых плохоньких, чтобы в конце насладиться самыми вкусными.

Я стал припоминать, кто как ест у нас в семье и среди знакомых, и мне пришло в голову, что это универсальный признак, позволяющий разделить человечество на два основных типа. Большинство мужчин относятся к моему типу (тип А), в то время как большинство женщин - к типу, представленному моей супругой (тип Т). Но бывает и наоборот.

Нетрудно заметить, что в случае, когда тип А и тип Т едят из одной вазочки, типу А не светит отведать хороших ягод!

На этом принципе основаны отношения во множестве семей, производственных коллективов, что в конце концов не может не отражаться в общественных структурах. Интересно, что никакие попытки изменить свой тип не работают; даже если человек осознаёт, в чём заключается "принцип черешни", он бессилен это сделать - повидимому, формирование типа происходит на раннем уровне развития человеческого существа, в первые годы жизни...

Я почуствовал себя настоящим учёным и решил поделиться с женой своим открытием, но Тоня сказала, что я просто жадина. Почему, ну, почему с женщинами невозможно разговаривать абстрактно, отвлечённо!...


ЦИТАТА ДНЯ

Жили-были старик со старухой у самого синего моря.
И звали старика Грэй, а старуху Ассоль…
- Андрей Кнышев.
 
Tags: размышления
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871)

    Мой перевод из Бессмысленной поэзии Эдварда Лира. ‘СВАТОВСТВО ЙОНГИ-БОНГИ-БО’ На брегах Короманделя, В заповедной гуще леса, Где незрелы тыквы…

  • О Крошке Цахесе

    Эпоха правления Путина придала совершенно новый смысл выражению «вор в законе».

  • Мой перевод из Эдварда Лира. ФИЛИН И КОШКА

    FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871) ‘ФИЛИН И КОШКА’ I Раз кошка и филин отправились в море В зелёной лодчонке старинной работы, Взяв баночку…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments

Recent Posts from This Journal

  • FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871)

    Мой перевод из Бессмысленной поэзии Эдварда Лира. ‘СВАТОВСТВО ЙОНГИ-БОНГИ-БО’ На брегах Короманделя, В заповедной гуще леса, Где незрелы тыквы…

  • О Крошке Цахесе

    Эпоха правления Путина придала совершенно новый смысл выражению «вор в законе».

  • Мой перевод из Эдварда Лира. ФИЛИН И КОШКА

    FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871) ‘ФИЛИН И КОШКА’ I Раз кошка и филин отправились в море В зелёной лодчонке старинной работы, Взяв баночку…