Arthur Kalmeyer (art_of_arts) wrote,
Arthur Kalmeyer
art_of_arts

Categories:
  • Mood:

ЕВРЕЙСКАЯ СТРАНИЧКА

 
ЕВРЕИ И ВОСПРИЯТИЕ РЕАЛЬНОСТИ

После тягостных раздумий о том, почему американские евреи упорно голосуют за демократов, припомнился вот этот старый анекдот:

Два раввина – Мойше и Хаим – как-то увидели неопределённый маленький объект, и разгорелся между ними спор: Мойше говорил, что это кошка, а Хаим утверждал, что это камень. В конце концов, решили бросить в него чем нибудь. Если побежит и замяукает, значит кошка, если нет – камень. Вот, значит, берёт рав Мойше камешек и бросает его в неопределенный обьект. Неопределёный обьект срывается с места и с громким криком мяяяяяяяу убегает. Смотрел на это дело рав Хаим, смотрел... смотрел... и произнёс: "Мдааа... если бы сам не увидел, ни за что не поверил бы, что камень может бегать и мяукать".

ЕВРЕИ-МУДАКИ

Палестинские раввины:


НОБЕЛЕВСКАЯ УКРАИНА

Прислали статью "Украина гордится своими нобелевскими лауреатами"
Фамилии украинских лауреатов:
1952 - Зельман Ваксман
1966 - Шмуэль Агнон
1971 - Саймон Кузнец
1981 - Роальд Гофман
1992 - Георгий Шарпак

ЧУДО-ЮДО

Израильское экономическое чудо:
http://www.cnbc.com/id/15840232?video=1311023934&play=1
 
Tags: israel, евреи
Subscribe

  • GEORGES BRASSENS

    ПАССАЖИРЫ (vers d'Antoine Pol) Georges Brassens Я посвящаю этот стих Всем женщинам, которых мы любили Всего одно волшебное мгновенье, Тем, с кем мы…

  • НЕНАВИСТЬ

    ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО СЕГОДНЯ УТРОМ В ПИТТСБУРГЕ, ТРЕБУЕТ РАЗЪЯСНЕНИЯ ИСТОРИЧЕСКОГО БЭКГРАУНДА... Я сделал перевод статьи, опубликованной в Washington…

  • О ПЕРЕВОДАХ С АНГЛИЙСКОГО

    В апрельском выпуске журнала THE NEW YORKER за этот год было опубликовано понравившееся мне стихотворение американской поэтессы Jane Shore под…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 39 comments

  • GEORGES BRASSENS

    ПАССАЖИРЫ (vers d'Antoine Pol) Georges Brassens Я посвящаю этот стих Всем женщинам, которых мы любили Всего одно волшебное мгновенье, Тем, с кем мы…

  • НЕНАВИСТЬ

    ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО СЕГОДНЯ УТРОМ В ПИТТСБУРГЕ, ТРЕБУЕТ РАЗЪЯСНЕНИЯ ИСТОРИЧЕСКОГО БЭКГРАУНДА... Я сделал перевод статьи, опубликованной в Washington…

  • О ПЕРЕВОДАХ С АНГЛИЙСКОГО

    В апрельском выпуске журнала THE NEW YORKER за этот год было опубликовано понравившееся мне стихотворение американской поэтессы Jane Shore под…