Arthur Kalmeyer (art_of_arts) wrote,
Arthur Kalmeyer
art_of_arts

  • Mood:

ЗИМНЯЯ ПЕСНЯ

 
Я появлюсь после Нового Года.
Желаю всем радости, мира, любви.
Оставляю вам свой перевод Iceland Revisited Уистана Хью Одена:

Возвращение в Исландию
У. Х. Оден

(Бэйзилу и Сюзан Бутсби,
встреченным в июле 1964-го)


Не успевший оправиться и помыться,
спешно вытащенный из самолёта
на ланч в его честь,

Он слышит, как рупор объявляет
его всемирно известным,
хотя он вряд ли известен и себе самому.

Оголённый фиорд,
не допускавший и мысли
о возможности многих богов -

Двадцать восемь лет назад
трое спали здесь,
один из них нынче женат, другой мёртв.

Там, где в углу был электроорган,
стоит теперь радио.
Более приспособленный выжил?

Не умеющий говорить по-исландски,
он зато помогал
мыть посуду.

Заезжий житель Нью-Йорка
мог свободно общаться
лишь с австралийской овчаркой.

Свежий снег замаскировал
яму с жидким навозом,
куда провалилась домашняя мышь.

Метель. Неприглядная комната.
Мысли о прошлом.
Он забывал заводить здесь часы.

Ветер выл над застывшею лавой.
Вдруг в центре бури
показалась тёмная точка:

Сам Персей на воздушном такси
появился с добычей -
дрожащею Андромедой,

Возвращая её
из диких далёких лесов
к горячей ванне и привычным коктейлям,

Чтоб ещё раз
исполнились детские сны
в колдовском блеске за вершиною Геклы.

Счастливейший остров,
где все мужчины равны,
но - пока ещё - не вульгарны.

Iceland revisited
W. H. Auden
(for Basil and Susan Boothby
Encounter July 1964)


Unwashed, unshat,
He was whisked from the plane
To a lunch in his honour.

He hears a loud-speaker
Call him wen known,
But knows himself no better.

The desolate fjord
Denied the possibility
Of many gods.

Twenty-eight years ago
Three slept well here.
Now one is married, one dead,

Where the harmonium stood
A radio:
Have the Fittest survived?

Unable to speak Icelandic,
He helped instead
To do the dishes.

The bondi's sheep-dog
and the visitor from New York
Conversed freely.

Snow had camouflaged
The pool of liquid manure:
The town-mouse fell in.

A blizzard. A bare room.
Thoughts of the past.
He forgot to wind his watch.

The gale howled over lava. Suddenly,
In the storm's eye,
A dark speck,

Perseus in an air-taxi,
Come to snatch
Shivering Andromeda

Out of the wilderness
And bring her back
To hot baths, cocktails, habits.

Once more
A child's dream verified
The magical light beyond Hekla.

Fortunate island,
Where all men are equal
But not vulgar-not yet.

http://www.spetzomusic.com/samples/ishould/icelandrevisited.mp3
(from http://www.spetzomusic.com/download/download.htm )
Tags: музыка, переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 51 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →