Arthur Kalmeyer (art_of_arts) wrote,
Arthur Kalmeyer
art_of_arts

  • Mood:

THE CHANGE THEY NEED & OTHER DEMOCRATIC BULLSHIT!

 
Yesterday I came across a group of Obama supporters standing on the street corner with huge boards "WE NEED CHANGE". I approached an older black auntie in a strange dress with a purple headscarf (immediately recalling Stevenson's poem "Whenever Auntie moves around, Her dresses make a curious sound; They trail behind her up the floor, And trundle after through the door") and asked her how much change they needed. She immediately started jumping up and down reciting "O-ba-ma, O-ba-ma!" I dived into my pocket, found a couple quarters, a dime, four pennies and offered them to the lady, saying: "I don't have a whole lot of change with me, 64 cents is all I can do for you folks right now". She looked surprised, still took the change and went on waving the coming cars to honk their horns in support of more change. Apparently they need a lot more change than whatever I had in my pocket...

Photobucket

Interested to learn about massive Obama vote fraud? Read right here.
A Prebuttal to Obama's Infomercial: http://progulshik.livejournal.com/40858.html
Info about Obama's arab connections: http://progulshik.livejournal.com/40445.html
 
Folks, let's get OUR vote out!
JUST SAY NO TO OBAMA!
Tags: video, Америка
Subscribe

  • FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871)

    Мой перевод из Бессмысленной поэзии Эдварда Лира. ‘СВАТОВСТВО ЙОНГИ-БОНГИ-БО’ На брегах Короманделя, В заповедной гуще леса, Где незрелы тыквы…

  • Мой перевод из Эдварда Лира. ФИЛИН И КОШКА

    FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871) ‘ФИЛИН И КОШКА’ I Раз кошка и филин отправились в море В зелёной лодчонке старинной работы, Взяв баночку…

  • GEORGES BRASSENS

    ПАССАЖИРЫ (vers d'Antoine Pol) Georges Brassens Я посвящаю этот стих Всем женщинам, которых мы любили Всего одно волшебное мгновенье, Тем, с кем мы…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 67 comments

  • FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871)

    Мой перевод из Бессмысленной поэзии Эдварда Лира. ‘СВАТОВСТВО ЙОНГИ-БОНГИ-БО’ На брегах Короманделя, В заповедной гуще леса, Где незрелы тыквы…

  • Мой перевод из Эдварда Лира. ФИЛИН И КОШКА

    FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871) ‘ФИЛИН И КОШКА’ I Раз кошка и филин отправились в море В зелёной лодчонке старинной работы, Взяв баночку…

  • GEORGES BRASSENS

    ПАССАЖИРЫ (vers d'Antoine Pol) Georges Brassens Я посвящаю этот стих Всем женщинам, которых мы любили Всего одно волшебное мгновенье, Тем, с кем мы…