Arthur Kalmeyer (art_of_arts) wrote,
Arthur Kalmeyer
art_of_arts

Category:
  • Mood:

ROMARIA

Бразильская песня под названием Romaria. Слова написала Elis Regina, музыку - Renato Teixeira.
Я так люблю эту песню, что несмотря на идиоматику оригинала и необычность ритмического рисунка, решился (с замиранием сердца) на попытку перевода...

Вам судить, что из этого получилось. Сделайте звук погромче...


ПИЛИГРИМ

Здесь судьба, зной и пыль,
Сон, безбрежье, ковыль.
Мы с лошадкой затерялись по пути в раздумьях горьких
Об оружье, об узле.
Фрукт под солнцем на земле –
Это жизни моей быль.
Припев:

Я сельский путник, шут и баламутник, сеньора Пресвятая Дева,
Ты освети мне дураку к тебе надёжный, верный путь.
Я деревенский шут, распутник-путник, сеньора Пресвятая Дева,
Ты не серчай на простака и освети мне к правде путь.
Мой отец мне под стать, одиночество - мать,
И где-то братьев носит жизнь, давно не видно их, не слышно.
Игрок, бездельник, я однажды всё с себя решил продать –
Ждал фортуну, да встретиться не вышло.
(Припев)
Тогда они мне подсказали, мол, давай-ка, пилигрим,
Езжай, проси за всё прощенья – за себя и за отцов,
И вот, не зная, как молиться, я поверил им,
И брёл сюда, чтоб показать тебе лицо
моё лицо...
моё лицо...
(Припев)
Tags: музыка, переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 29 comments