Arthur Kalmeyer (art_of_arts) wrote,
Arthur Kalmeyer
art_of_arts

  • Mood:

ЮМОР ДЛЯ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ И АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ФРЕНДОВ

 
A man goes to a shrink and says, "Doctor, my wife is unfaithful to me. Every evening, she goes to Larry's bar and picks up men. In fact, she sleeps with anybody who asks her! I'm going crazy. What do you think I should do?"
"Relax," says the Doctor. "Take a deep breath and calm down. Now, tell me, exactly where is Larry's bar?"

_________________________

John was on his deathbed and gasped pitifully.
"Give me one last request, dear," he mumbled.
"Of course, John," his wife said softly.
"Six months after I die," he whispered, "I want you to marry Bob."
"But I thought you hated Bob," she said.
With his last breath John said, "I do!"

_________________________

I was depressed last night so I called Lifeline.
Got a call center in Pakistan.
I told them I was suicidal.
They got all excited and asked if I could drive a truck.
Tags: Америка
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • О Крошке Цахесе

    Эпоха правления Путина придала совершенно новый смысл выражению «вор в законе».

  • Мой перевод из Эдварда Лира. ФИЛИН И КОШКА

    FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871) ‘ФИЛИН И КОШКА’ I Раз кошка и филин отправились в море В зелёной лодчонке старинной работы, Взяв баночку…

  • РОДИНА-МАТЬ

    - Пролетела жизнь, как мгновение, уплыла бесследно на ялике. - Это горе не горе, мой маленький. Повседневность. Духа томление. В храме с певчими, по…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments

Recent Posts from This Journal

  • О Крошке Цахесе

    Эпоха правления Путина придала совершенно новый смысл выражению «вор в законе».

  • Мой перевод из Эдварда Лира. ФИЛИН И КОШКА

    FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871) ‘ФИЛИН И КОШКА’ I Раз кошка и филин отправились в море В зелёной лодчонке старинной работы, Взяв баночку…

  • РОДИНА-МАТЬ

    - Пролетела жизнь, как мгновение, уплыла бесследно на ялике. - Это горе не горе, мой маленький. Повседневность. Духа томление. В храме с певчими, по…