Arthur Kalmeyer (art_of_arts) wrote,
Arthur Kalmeyer
art_of_arts

  • Mood:

ЧАРЛЗ БУКОВСКИ. ЕЩЁ ДВА ПЕРЕВОДА

ВОПРОС И ОТВЕТ

он сидел голый в комнате летней ночью, пил
и скрёб лезвием ножа под ногтями,
размышляя с улыбкой
о письмах читателей,
где говорилось, что то, как он жил
и писал обо всём,
позволяло им выживать
даже тогда
когда было
совсем безнадёжно.

положив лезвие на поверхность стола,
он толкнул его пальцем,
и оно завертелось
сверкающим кругом
под ламповым светом.

а кто, дьявол возьми,
спасёт меня? - он
подумал.

когда нож остановился,
явился ответ:
придётся тебе
самому здесь спасаться.

всё ещё улыбаясь, он:
а) закурил
сигарету
б) ещё раз
наполнил
стакан
в) ещё раз
крутнул
нож на столе.


ДАВАЙ ПО-БЫСТРОМУ

- я взяла с собой подругу, сказала она,
на твоё последнее чтение стихов.
- да-да, ну, и? - я спросил.
- она молода и смазлива, сказала она.
- ну, и? - спросил я.
- она на дух
тебя не переносит.

она вытянулась на кушетке
и стащила с ног
свои боты.

- у меня не слишком красивые ноги,
сказала она.

всё в порядке, подумал я,
у меня поэзия не из лучших,
а у неё не самые лучшие ноги.

омлет из обоих.

QUESTION AND ANSWER
by Charles Bukowsky


he sat naked and drunk in a room of summer
night, running the blade of the knife
under his fingernails, smiling, thinking
of all the letters he had received
telling him that
the way he lived and wrote about
that -
it had kept them going when
all seemed
truly
hopeless.

putting the blade on the table, he
flicked it with a finger
and it whirled
in a flashing circle
under the light.

who the hell is going to save
me? he
thought.

as the knife stopped spinning
the answer came:
you're going to have to
save yourself.

still smiling,
a: he lit a
cigarette
b: he poured
another
drink
c: gave the blade
another
spin.

(from The Last Night of the Earth Poems)

SHORT ORDER
by Charles Bukowski


I took my girlfriend to your last poetry reading,
she said.
yes, yes? I asked.
she's young and pretty, she said.
and? I asked.
she hated your
guts.
then she stretched out on the couch
and pulled off her
boots.
I don't have very good legs,
she said.
all right, I thought, I don't have very good
poetry; she doesn't have very good
legs.
scramble two.


Tags: переводы
Subscribe

  • ЛИГУРИЯ

    Июнь, Вернацца. Бархатная ночь Простёрла крылья над уютной бухтой, И диск луны, как лимончелло, мутной, Торопит облака убраться прочь. Стихает…

  • Я БЫЛ

    Зачем люди фотографируют сами себя? Для чего художник пишет автопортрет? Что мы ожидаем увидеть, взглянув на себя со стороны? Что хотели бы спрятать…

  • VANITATE

    солёный бриз ворвавшийся в залив принёс с лугов прибрежных цветочный аромат он растрепал берёзе крону раскачал верхушки пальм но не нашёл людей…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 62 comments

  • ЛИГУРИЯ

    Июнь, Вернацца. Бархатная ночь Простёрла крылья над уютной бухтой, И диск луны, как лимончелло, мутной, Торопит облака убраться прочь. Стихает…

  • Я БЫЛ

    Зачем люди фотографируют сами себя? Для чего художник пишет автопортрет? Что мы ожидаем увидеть, взглянув на себя со стороны? Что хотели бы спрятать…

  • VANITATE

    солёный бриз ворвавшийся в залив принёс с лугов прибрежных цветочный аромат он растрепал берёзе крону раскачал верхушки пальм но не нашёл людей…