Arthur Kalmeyer (art_of_arts) wrote,
Arthur Kalmeyer
art_of_arts

Categories:
  • Mood:

ЧАРЛЗ БУКОВСКИ – ПЕРЕВОД ДВУХ СТИХОТВОРЕНИЙ

 
ДЛЯ ЛИСИЦ
Я ВЛЮБИЛСЯ


ДЛЯ ЛИСИЦ

только не надо сочувствовать:
я вполне компетентный
и довольный собой человек.

посочувствуй другим
тем, кто
сучат ножками
жалуются

тем, кто
постоянно
перестраивают
свои жизни
будто мебель
переставляют.

жонглируя
партнёрами
и отношениями

они всегда
в состоянии
запутанных связей

это отмажется
на любого,
с кем бы они
ни общались

берегись их:
одно из
ключевых слов их -
«любовь».

ещё опасайся
тех, кто
получают инструкции
напрямую от Бога

они вполне
провалились с устройством
собственных жизней.

но не нужно сочувствовать мне
потому, что я одинок:

даже в самые
страшные
времена
мой юмор
служит мне
компаньоном.

я – собака
что пятится задом

я – разбитое
банджо

я – телефонный провод,
протянутый в Толедо,
Огайо

я – мужчина,
жрущий
свою еду
этой ночью
в месяце сентябре

засунь подальше
свои соболезнования.
говорят,
Христа
держала вода,
и тебе,
чтоб добиться успеха,
понадобится
не меньше
удачи.


Я ВЛЮБИЛСЯ

она сказала: та, конечно, моложе,
но погляди –
у меня красивые ноги.
а вот кисти рук –
у меня красивые руки.
о боже, подумал я,
у нас было всё на мази, а тут снова эта...
всякий раз, как она тебе позвонит, у тебя едет крыша:
ты мне сказал, что всё кончено
ты сказал, что это конец,
слушай, я достаточно пожила на свете, чтобы стать
порядочной женщиной.
для чего тебе негодная баба?
нуждаешься в том, чтоб тебя ежедневно пытали?
думаешь, жизнь ссучится, если тебя никто не наколет?
тебе нужны только курвы,
скажешь, не так?
говори: ты хочешь, чтоб к тебе относились
как к куску говнеца?
а ещё вот мой сын. сын собрался на встречу с тобой.
я забросила старых любовников
и сказала всё сыну...
я вскочил из-за бара в кафе, вереща:
Я ВЛЮБИЛСЯ,
понимаешь? не делай меня дураком!...
ладно, виноват, говорю, виноват, извини.
обними меня, она говорит, ну пожалуйста, обними меня.
я никогда не бывал в такой переделке, сказал я,
в таком треугольнике...
она встала, зажгла сигарету и, дрожа,
стала мерять дорожку шагами – взад и вперёд.
у неё миниатюрное тело. её руки тонки. очень тонки,
и когда она закричала и стала меня колотить,
я перехватил эти запьястья, и прочёл в её глазах
ненависть глубиною в столетья и злобу, мужчины подонки.
я знал, что неправ, не благороден, я просто урод.
всё, чему я учился – впустую.
в мире живых не было существа гаже меня,
и все стихи мои –
ложь.

FOR THE FOXES
by Charles Bukowski


don't feel sorry for me.
I am a competent,
satisfied human being.

be sorry for the others
who
fidget
complain

who
constantly
rearrange their
lives
like
furniture.

juggling mates
and
attitudes

their
confusion is
constant

and it will
touch
whoever they
deal with.

beware of them:
one of their
key words is
"love."

and beware those who
only take
instructions from their
God

for they have
failed completely to live their own
lives.

don't feel sorry for me
because I am alone

for even
at the most terrible
moments
humor
is my
companion.

I am a dog walking
backwards

I am a broken
banjo

I am a telephone wire
strung up in
Toledo, Ohio

I am a man
eating a meal
this night
in the month of
September.

put your sympathy
aside.
they say
water held up
Christ:
to come
through
you better be
nearly as
lucky.

I'M IN LOVE
by Charles Bukowski


she's young, she said,
but look at me,
I have pretty ankles,
and look at my wrists, I have pretty
wrists
o my god,
I thought it was all working,
and now it's her again,
every time she phones you go crazy,
you told me it was over
you told me it was finished,
listen, I've lived long enough to become a
good woman,
why do you need a bad woman?
you need to be tortured, don't you?
you think life is rotten if somebody treats you
rotten it all fits,
doesn't it?
tell me, is that it? do you want to be treated like a
piece of shit?
and my son, my son was going to meet you.
I told my son
and I dropped all my lovers.
I stood up in a cafe and screamed
I'M IN LOVE,
and now you've made a fool of me. . .
I'm sorry, I said, I'm really sorry.
hold me, she said, will you please hold me?
I've never been in one of these things before, I said,
these triangles. . .
she got up and lit a cigarette, she was trembling all
over.she paced up and down,wild and crazy.she had
a small body.her arms were thin,very thin and when
she screamed and started beating me I held her
wrists and then I got it through the eyes:hatred,
centuries deep and true.I was wrong and graceless and
sick.all the things I had learned had been wasted.
there was no creature living as foul as I
and all my poems were
false.

Tags: переводы
Subscribe

  • РОДИНА-МАТЬ

    - Пролетела жизнь, как мгновение, уплыла бесследно на ялике. - Это горе не горе, мой маленький. Повседневность. Духа томление. В храме с певчими, по…

  • Из цикла "ГОРОД" два стишка (новый и старый)

    УЛАВЛИВАТЕЛИ Высоко в фиолетовом смоге Над зданием Биржи Торчат большие пустые цилиндры Их уши-антенны Впитывают звуки вечернего мегаполиса…

  • GIRONE II

    Прищурив третий глаз, внимает нам Никто, Кивает иногда согласно головами, А в синей пустоте, простершейся под нами, Все вносит в протокол прилежный…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 44 comments

  • РОДИНА-МАТЬ

    - Пролетела жизнь, как мгновение, уплыла бесследно на ялике. - Это горе не горе, мой маленький. Повседневность. Духа томление. В храме с певчими, по…

  • Из цикла "ГОРОД" два стишка (новый и старый)

    УЛАВЛИВАТЕЛИ Высоко в фиолетовом смоге Над зданием Биржи Торчат большие пустые цилиндры Их уши-антенны Впитывают звуки вечернего мегаполиса…

  • GIRONE II

    Прищурив третий глаз, внимает нам Никто, Кивает иногда согласно головами, А в синей пустоте, простершейся под нами, Все вносит в протокол прилежный…