РАЗДУМЬЯ О МЕЧЕ
Робинсон Джефферс
В конечном счёте ведь не разуму решать. Решения принадлежат мечу.
Меч – устаревший инструмент из бронзы или стали,
в былые времена служил лишь для убийства человека.
Но здесь мы пользуемся символом меча,
что значит – шторм, ураган вселенских разрушений.
Да, и убийства тоже; и уничтожение жилья, добра людского;
непреднамеренные (вероятно) жертвы среди детей и женщин;
смерть, разрушенья, льющиеся с крыльев, так что сам воздух – как бы соучастник,
невинный воздух, извращённо ставший отравителем, убийцей.
Меч – это значит: трусость и предательство, безосновательность без прецедента,
а также мужество невиданных масштабов, лояльность и безумие.
Меч – это всхлипы, безнадёжность, массовое рабство,
и массовые пытки, и бессмысленность надежд, что звёздами сверкали
на человечьем лбу. Тиранство, притворяющееся свободой, ужас – счастьем,
голод – хлебом насущным, гниющие останки – вроде бы детьми.
Не разуму решать. Решения принадлежат мечу.
О, Боже, что здесь делают все эти штуки – восхищенье миром и священность звёзд,
в одном пакете со стремлением к наживе, с жестокостью, предательством и злобой,
с безумьем, с грязью и отчаянием?
Вот снова они здесь, вплотную подошли и некуда деваться,
и не понятно, как теперь Тебя опять воспеть всем сердцем.
Я знаю, что такое боль, но иногда и боль сияет.
И что такое смерть, я тоже знаю, я сам когда-то звал её.
Но не жестокость, и не о рабство, не деградацию, чуму, ничтожество и грязь,
что превращают нас в страдающих животных и в раненых и беззащитных птиц...
Если б Ты был волною, бьющейся о скалы, или просто ветром,
или Землёй с железной сердцевиной, тогда я мог бы славить Божью искру.
Но Ты ведь не покаешься, не прекратишь всю жизнь, и не освободишь людей от горя
в оставшиеся нам ещё века. Ты будешь продолжать все эти пытки, чтобы понять Себя;
а я – всего лишь тот, кто наблюдает, в надежде Бога отыскать,
чтобы воспеть в ничтожных фразах идиллий и трагедий Тебя, прекрасный нетерпимый Бог.
Меч – это значит: у меня есть два любимых сына, два близнеца,
рождённые в шестнадцатом году. Тот год был чёрным годом Первой Мировой,
и вот теперь они как раз созрели до возраста, любимого войной.
Тот, что родился первым, похож на мать.
Он, правда, так прекрасен, что незнакомцы останавливали нас на улице,
чтоб похвалить родителям красу лица мальчишки.
Второй гордится красотой мужского тела; когда он без одежды входит в воду,
костюмом ему служат бёдра борца и сила плеч античного героя.
Но меч!... и значит – безжалостность увечий, слепота, обезображенное тело
мальчиков, что слишком горды, чтоб стонать...
Не разуму решать. Решения принадлежат мечу.
Contemplation Of The Sword
by Robinson Jeffers
Reason will not decide at last; the sword will decide.
The sword: an obsolete instrument of bronze or steel,
formerly used to kill men, but here
In the sense of a symbol. The sword: that is: the storms
and counter-storms of general destruction; killing of men,
Destruction of all goods and materials; massacre, more or
less intentional, of children and women;
Destruction poured down from wings, the air made accomplice,
the innocent air
Perverted into assasin and poisoner.
The sword: that is: treachery and cowardice, incredible
baseness, incredible courage, loyalties, insanities.
The sword: weeping and despair, mass-enslavement,
mass-tourture, frustration of all hopes
That starred man's forhead. Tyranny for freedom, horror for
happiness, famine for bread, carrion for children.
Reason will not decide at last, the sword will decide.
Dear God, who are the whole splendor of things and the sacred
stars, but also the cruelty and greed, the treacheries
And vileness, insanities and filth and anguish: now that this
thing comes near us again I am finding it hard
To praise you with a whole heart.
I know what pain is, but pain can shine. I know what death is,
I have sometimes
Longed for it. But cruelty and slavery and degredation,
pestilence, filth, the pitifulness
Of men like hurt little birds and animals . . .
if you were only
Waves beating rock, the wind and the iron-cored earth,
With what a heart I could praise your beauty.
You will not repent, nor cancel life, nor free man from anguish
For many ages to come. You are the one that tortures himself to
discover himself: I am
One that watches you and discovers you, and praises you in little
parables, idyl or tragedy, beautiful
Intolerable God.
The sword: that is:
I have two sons whom I love. They are twins, they were born
in nineteen sixteen, which seemed to us a dark year
Of a great war, and they are now of the age
That war prefers. The first-born is like his mother, he is so beautiful
That persons I hardly know have stopped me on the street to
speak of the grave beauty of the boy's face.
The second-born has strength for his beauty; when he strips
for swimming the hero shoulders and wrestler loins
Make him seem clothed. The sword: that is: loathsome disfigurements,
blindness, mutilation, locked lips of boys
Too proud to scream.
Reason will not decide at last: the sword will decide.